Memoirs of a Dork

An outlet into the vast cognitive universe of a dork.

Sunday, January 14, 2007

日本から今晩は!

みんな、日本からこんばんは!!! 今、飛行機が着くのを待ってるので何か書くつもり。でもちょっとの間、日本をでるよ。早く書かなくちゃから。すごく悲しい日だなあ。日本がすこぐ楽しかった!みんな、いろんな面白くて楽しい話あるよ!だれかもみんなに紹介したい!!

じゃあ、またね!

2 Comments:

Blogger Joshua Provost said...

Hey, I used a couple online translation sites. I think this one was best:

"Good evening from Japan.

Because all airplanes are waiting to arrive from Japan Good evening now, I will write something. However, it is for a moment as for Japan. ..making fun.. without. write earlyOn a terrible, sad day it. It was .... happy. JapanAll various interesting, happy stories exist. Someone wants also to introduce it to everyone.

Then"

This one was interesting, though:

"From Japan this evening! Everyone, densely it is from Japan, it is! ! ! Now, waiting for the fact that the airplane arrives, being る, something the intention of writing. So just a little between, in Japan る. It is quick from the book kana oral ゃ. It is enormously sad day. The ぐ which Japan does it was pleasant densely! Everyone, various being funny, there is a pleasant story! Someone it is to rub what we would like to introduce! ! Don't you think?, in addition!"

22/1/07 11:45  
Blogger Chase said...

Yes! My Japanese teacher shared the link to the excite translator with everyone in my Japanese 101 class after the first few weeks. I'll never use any other. Online translators produce some of the wackiest translations, which can be frustrating for someone who seriously wants to know what someone said in another language, but if you're bored, it can be loads of fun--especially if you understand the language!

Here's a rough translation of what I wrote:

"Good evening from Japan, everyone!!! Because I'm waiting for the plane to arrive, I figure I'll write something. But in a little while, I'll be leaving Japan. So I must write quickly. Today is a very sad day. Japan was very fun! I have many interesting and fun stories, everyone! I also want to introduce you all to someone!!

Well, see ya!"

Though here's a literal translation, for the heck of it:

"Everyone, Japan from this evening as for!!! Now, plane's arriving waiting that being, something to write (I) intend. But little while, Japan (I) will leave! Quickly writing without so.* Very sad day it is. Japan very fun was! Everyone, various interesting being fun stories (I) have! Someone, also, everyone to introduce (I) want!!

Well, later, then!"

* This is an incomplete phrase--something that the Japanese love. The full expression includes いけない (ikenai), and literally means, "Without writing quickly, it cannot go." In other words, I cannot complete the task at hand unless I do it quickly. 'Tis a funky language.

Thanks for sharing the translations! I needed a good laugh. :)

22/1/07 14:39  

Post a Comment

<< Home